1
00:01:35,020 --> 00:01:37,020
剝離鉗

2
00:01:39,830 --> 00:01:41,230
準備自動吻合器

3
00:02:04,250 --> 00:02:07,050
你知道什麼叫做時效嗎 ?

4
00:02:11,260 --> 00:02:13,260
時效？

5
00:02:14,660 --> 00:02:19,270
殺人案件的追訴時效是15年

6
00:02:21,070 --> 00:02:24,870
15年？

7
00:02:39,690 --> 00:02:45,090
(離時效成立還有6小時34分)

8
00:02:52,100 --> 00:02:56,500
只要時效成立之前
別被找到就好了

9
00:03:15,120 --> 00:03:17,120
亮二

10
00:03:20,730 --> 00:03:22,730
哥哥

11
00:03:26,930 --> 00:03:34,140
在時效成立之前別被找到...

12
00:04:05,370 --> 00:04:10,380
( 1999年1月12日 凌晨0點 )

13
00:04:10,380 --> 00:04:17,980
(葛城佐智繪兇殺案)
(已過追訴時效)

14
00:05:15,440 --> 00:05:21,450
(2008年12月  法國里昂)

15
00:05:23,050 --> 00:05:24,650
(國際刑事警察機構)

16
00:05:24,650 --> 00:05:27,050
(國際刑警總部)

17
00:05:27,250 --> 00:05:30,660
你真的要回日本嗎？

18
00:05:30,660 --> 00:05:33,260
要是日本警方肯接受我的話

19
00:05:33,260 --> 00:05:37,060
那要看你能否接受日本警方

20
00:05:38,060 --> 00:05:40,270
祝你在巴黎的最後假期愉快

21
00:05:41,070 --> 00:05:42,870
謝謝

22
00:05:55,480 --> 00:05:59,890
( 巴黎 )

23
00:06:10,100 --> 00:06:12,100
妳好

24
00:06:12,100 --> 00:06:13,300
是媽媽嗎 ？

25
00:06:13,300 --> 00:06:16,500
我安全抵達了

26
00:06:16,500 --> 00:06:20,310
不用擔心, 雖說是一個人旅行
還是有導遊大叔陪我

27
00:06:20,310 --> 00:06:23,310
妳不用替我擔心

28
00:06:23,310 --> 00:06:26,110
沒事的

29
00:06:26,110 --> 00:06:28,310
就這樣

30
00:06:52,740 --> 00:06:55,940
可以把機會讓給我嗎？

31
00:06:55,940 --> 00:06:58,340
你負責帶日本來的小姐
遊覽巴黎吧

32
00:06:58,340 --> 00:07:00,550
是啊, 你想做什麼 ？

33
00:07:00,550 --> 00:07:03,150
把機會讓給我啦

34
00:07:04,150 --> 00:07:06,550
真傷腦筋

35
00:07:25,970 --> 00:07:29,780
你就是我的導遊嗎？

36
00:07:29,780 --> 00:07:31,580
是我

37
00:07:36,580 --> 00:07:38,380
請多指教

38
00:07:42,190 --> 00:07:43,790
等一下

39
00:07:44,790 --> 00:07:47,590
我聽說導遊是位長輩

40
00:07:47,590 --> 00:07:50,400
行程並沒有改變

41
00:07:50,400 --> 00:07:52,600
我要取消

42
00:07:52,600 --> 00:07:55,200
妳不是要去逛美術館嗎？

43
00:07:56,600 --> 00:08:00,210
我想買衣服
我要買巴黎女孩穿的衣服

44
00:08:00,210 --> 00:08:04,810
你別跟著我
我裡面什麼都沒穿

45
00:08:13,420 --> 00:08:15,620
我先走了

46
00:08:23,630 --> 00:08:25,430
妳好

47
00:08:32,440 --> 00:08:35,240
拿去
我...

48
00:08:36,640 --> 00:08:38,440
喂...

49
00:08:43,650 --> 00:08:48,860
雇用你的不是我, 而是我媽

50
00:08:48,860 --> 00:08:52,060
她擔心我一個人到巴黎旅行
就擅自幫我請了導遊

51
00:08:52,060 --> 00:08:54,860
行李也是我媽幫我整理的

52
00:08:54,860 --> 00:08:58,870
毛皮大衣跟套裝
全是些很正式的衣服

53
00:08:58,870 --> 00:09:02,870
逛美術館的行程
也是我媽擅自幫我訂的

54
00:09:04,070 --> 00:09:06,470
你…
我有在聽

55
00:09:09,680 --> 00:09:12,480
我想好好放鬆

56
00:09:12,480 --> 00:09:15,880
我想要自由自在旅行

57
00:09:15,880 --> 00:09:18,480
我一個人不會有事的

58
00:09:18,480 --> 00:09:20,090
妳到底來過巴黎幾次？

59
00:09:20,090 --> 00:09:21,690
我來過好幾次了

60
00:09:21,690 --> 00:09:23,090
這是妳第幾次出國？

61
00:09:23,090 --> 00:09:25,090
第一次…

62
00:09:45,110 --> 00:09:47,910
說吧, 妳想去哪裡 ？

63
00:09:49,120 --> 00:09:52,720
妳不是想自由自在的旅行嗎？
儘管說吧

64
00:09:56,520 --> 00:09:57,920
真的可以嗎？

65
00:09:57,920 --> 00:10:02,530
我不放心小姐妳一個人
所以我會跟著妳

66
00:10:03,730 --> 00:10:08,530
別叫我小姐, 叫我佐智就好

67
00:10:08,530 --> 00:10:11,140
佐智

68
00:10:11,140 --> 00:10:14,940
關於改變行程的事
請你幫我保密

69
00:10:31,960 --> 00:10:34,560
這樣比較像佐智

70
00:10:55,980 --> 00:10:58,790
小姐, 妳好
你好

71
00:10:58,790 --> 00:11:00,190
好不好吃？

72
00:11:02,790 --> 00:11:04,390
好好吃喔

73
00:11:35,420 --> 00:11:37,420
好好吃

74
00:11:55,640 --> 00:11:57,840
騎馬出發了

75
00:12:00,450 --> 00:12:02,850
我幫你們拍照

76
00:12:06,850 --> 00:12:08,250
什麼事？

77
00:12:10,060 --> 00:12:11,060
再靠近一點

78
00:12:33,280 --> 00:12:37,080
( 蒙馬特 )

79
00:12:49,700 --> 00:12:56,300
我想像這樣
就算只有一次也好

80
00:12:56,300 --> 00:12:59,710
我好想自由自在的度過
自己的時間

81
00:13:01,510 --> 00:13:05,910
我好想過自己的人生

82
00:13:12,720 --> 00:13:15,920
你怎麼完全不問我

83
00:13:17,720 --> 00:13:21,930
今天跟我在一起的這段時間
你什麼話都沒說

84
00:13:26,330 --> 00:13:29,340
因為妳很開心

85
00:13:32,340 --> 00:13:34,540
妳看起來真的很開心

86
00:13:42,350 --> 00:13:44,750
還好是你來當我的導遊

87
00:13:47,950 --> 00:13:52,960
我真的很開心

88
00:13:59,570 --> 00:14:01,970
謝謝你

89
00:14:05,970 --> 00:14:08,570
我們會再見面的

90
00:14:09,780 --> 00:14:13,980
我們有一天會再重逢

91
00:14:15,580 --> 00:14:17,980
怎麼說？

92
00:14:21,790 --> 00:14:25,190
傳說兩人只要一起看
蒙馬特的夕陽

93
00:14:25,190 --> 00:14:29,400
將來就一定會再重逢

94
00:15:02,030 --> 00:15:06,230
我…

95
00:15:06,230 --> 00:15:09,440
不曉得該寫什麼

96
00:15:09,440 --> 00:15:13,840
大家現在是4年級
10歲是20歲的一半

97
00:15:13,840 --> 00:15:17,240
所以算是2分之1的成人式

98
00:15:17,240 --> 00:15:19,450
我要大家寫給
變成大人的自己

99
00:15:19,450 --> 00:15:22,850
變成大人的自己？

100
00:15:22,850 --> 00:15:26,850
什麼叫做大人？

101
00:15:36,860 --> 00:15:41,270
我不懂, 也無法想像

102
00:15:42,470 --> 00:15:45,870
我...

103
00:15:45,870 --> 00:15:48,270
我們...

104
00:15:51,080 --> 00:15:55,080
最後會變成什麼樣的大人呢？

105
00:16:52,910 --> 00:16:55,520
（警視廳 大田西警署）

106
00:16:55,520 --> 00:16:57,720
(第1集 是誰殺了少女？)

107
00:17:01,003 --> 00:17:03,203
黑木

108
00:17:03,203 --> 00:17:05,413
你早
早

109
00:17:05,413 --> 00:17:07,813
聽說你又要寫悔過書

110
00:17:07,813 --> 00:17:10,013
是啊

111
00:17:11,613 --> 00:17:13,813
他從今天起調到本署來的

112
00:17:13,813 --> 00:17:15,823
敝姓鄉田

113
00:17:22,023 --> 00:17:24,223
這位是想學習
日本的辦案方式

114
00:17:24,223 --> 00:17:29,033
從國際刑事警察機構
到這裡研習的鄉田亮二

115
00:17:29,033 --> 00:17:31,233
國際刑警聽起來好酷喔

116
00:17:31,233 --> 00:17:32,633
你都做些什麼事情？

117
00:17:32,633 --> 00:17:35,643
我隸屬於情報蒐集
及整理管理部門

118
00:17:35,643 --> 00:17:38,043
所以他沒上過第一線

119
00:17:38,043 --> 00:17:40,443
好了 , 解散

120
00:17:40,443 --> 00:17:41,843
鄉田

121
00:17:41,843 --> 00:17:43,843
在這裡也要麻煩你好好整理

122
00:17:43,843 --> 00:17:46,453
把那些箱子放到上面去

123
00:17:46,453 --> 00:17:48,053
好的

124
00:17:49,853 --> 00:17:53,053
國際刑警派來的研習人員
為什麼會到西署來？

125
00:17:53,053 --> 00:17:55,063
一定是其他警署不想帶他

126
00:17:55,063 --> 00:17:59,063
那個跟外行人沒兩樣的大個
你覺得派得上用場嗎？

127
00:17:59,063 --> 00:18:01,463
請問這個箱子
也要放在上面嗎？

128
00:18:01,463 --> 00:18:03,863
對, 就放在那個櫃子上

129
00:18:05,673 --> 00:18:08,073
不過他個子夠高, 還蠻好用的

130
00:18:09,673 --> 00:18:11,673
黑木
是

131
00:18:11,673 --> 00:18:13,873
悔過書呢？

132
00:18:13,873 --> 00:18:14,683
抱歉, 我還沒寫

133
00:18:14,683 --> 00:18:16,283
真受不了你

134
00:18:16,283 --> 00:18:18,683
你爸會被你氣死喔

135
00:18:29,693 --> 00:18:32,693
他老爸雖是非特考組
卻力爭上游

136
00:18:32,693 --> 00:18:37,503
最後還爬上幹部等級
是很少見的發達特例

137
00:18:37,503 --> 00:18:39,303
他叫做黑木

138
00:18:39,303 --> 00:18:40,303
黑木？

139
00:18:40,303 --> 00:18:42,303
沒錯, 黑木舜

140
00:18:42,303 --> 00:18:44,513
你們要好好相處喔

141
00:19:01,723 --> 00:19:04,933
（未顯示來電）

142
00:19:06,133 --> 00:19:08,333
喂…

143
00:19:08,333 --> 00:19:13,533
你是黑木信造的兒子嗎？

144
00:19:13,533 --> 00:19:15,143
你是誰？

145
00:19:16,343 --> 00:19:22,143
那個案件還沒結束

146
00:19:22,143 --> 00:19:24,553
哪個案件？

147
00:19:24,553 --> 00:19:31,153
昭59西刑9

148
00:20:11,593 --> 00:20:13,593
你在做什麼？

149
00:20:14,803 --> 00:20:17,603
是丸山先生叫我來整理的

150
00:20:17,603 --> 00:20:21,603
才不是, 你看起來好像
要把文件拿回去

151
00:20:22,603 --> 00:20:25,013
是你看錯吧

152
00:21:06,453 --> 00:21:12,053
昭59西刑9

153
00:21:12,053 --> 00:21:16,463
( 葛城佐智繪兇殺案 )

154
00:21:30,673 --> 00:21:32,873
葛城佐智繪？

155
00:21:32,873 --> 00:21:36,683
在河堤上發現的女童遺體

156
00:21:36,683 --> 00:21:40,483
年齡是10歲, 小學4年級

157
00:21:40,483 --> 00:21:43,283
負責偵辦人員是黑木信造

158
00:21:43,283 --> 00:21:45,693
我看到你的名字

159
00:21:45,693 --> 00:21:48,293
經你提起我才想起
發生過這樣的案件

160
00:21:48,293 --> 00:21:51,293
你知道打電話給我的人
是誰嗎？

161
00:21:51,293 --> 00:21:54,493
一定是無聊的惡作劇電話

162
00:21:54,493 --> 00:21:56,703
別放在心上

163
00:22:06,513 --> 00:22:08,713
昭和59年就是…
（1984年）

164
00:22:08,713 --> 00:22:10,913
25年前

165
00:22:10,913 --> 00:22:13,513
當時我還在警邏隊

166
00:22:13,513 --> 00:22:15,523
葛城…叫什麼名字？

167
00:22:15,523 --> 00:22:18,123
葛城佐智繪兇殺案

168
00:22:18,123 --> 00:22:19,923
有夠簡明易懂的案件名稱

169
00:22:19,923 --> 00:22:21,123
根本就沒修飾

170
00:22:21,123 --> 00:22:24,123
那是家父負責的案件

171
00:22:24,123 --> 00:22:26,333
他當時在西署啊

172
00:22:26,333 --> 00:22:29,133
而且至今都還沒破案

173
00:22:29,133 --> 00:22:31,333
沒抓到兇手嗎？

174
00:22:31,333 --> 00:22:33,133
那你更不用管這麼多

175
00:22:33,133 --> 00:22:34,743
這種狀況偶爾會碰到

176
00:22:34,743 --> 00:22:39,343
故意提起未破案件
抱怨警方怠惰的惡作劇電話

177
00:22:39,343 --> 00:22:41,143
可是對方連案件編號都知道

178
00:22:41,143 --> 00:22:43,343
這樣說是自己人囉

179
00:22:43,343 --> 00:22:44,343
自己人 ？

180
00:22:44,343 --> 00:22:46,953
你是指警察內部嗎 ？

181
00:22:46,953 --> 00:22:48,753
有人故意找你麻煩

182
00:22:48,753 --> 00:22:53,153
對你父親的飛黃騰達
感到不滿的人

183
00:22:53,153 --> 00:22:56,363
告訴他兒子他唯一的汙點
想藉此中傷他

184
00:22:56,363 --> 00:22:58,563
唯一的汙點？

185
00:22:58,563 --> 00:23:00,963
喂, 那邊擦完後再擦這邊

186
00:23:00,963 --> 00:23:02,963
好的

187
00:23:05,773 --> 00:23:07,773
鄉田先生, 你覺得怎麼樣？

188
00:23:07,773 --> 00:23:10,373
25年前發生的
葛城佐智繪兇殺案

189
00:23:10,373 --> 00:23:12,573
你感興趣嗎 ？

190
00:23:12,573 --> 00:23:14,573
你還真閒

191
00:23:14,573 --> 00:23:16,583
沒別的事可想嗎？

192
00:23:16,583 --> 00:23:18,583
因為我接到一通怪電話

193
00:23:18,583 --> 00:23:23,983
喂, 日本跟法國不一樣
這裡治安很好

194
00:23:23,983 --> 00:23:28,793
全署動員的戲劇化案件
很少會發生

195
00:23:28,793 --> 00:23:30,193
黑木, 算了啦

196
00:23:30,193 --> 00:23:31,793
碰到這種惡作劇
根本不用理它

197
00:23:31,793 --> 00:23:33,393
還不曉得是不是惡作劇啊

198
00:23:33,393 --> 00:23:39,003
無論如何, 這案子的追訴時效
都已經過了吧

199
00:23:39,003 --> 00:23:43,403
兇手的罪行已經消失了

200
00:24:02,783 --> 00:24:03,783
你在這裡啊

201
00:24:03,783 --> 00:24:07,793
要不要跟
警務課的女職員聯誼？

202
00:24:07,793 --> 00:24:11,993
我知道你討厭聯誼
不過我們少一個人

203
00:24:11,993 --> 00:24:12,993
可以找丸哥去啊

204
00:24:12,993 --> 00:24:15,003
怎麼可能找丸哥啊

205
00:24:15,003 --> 00:24:18,603
鄉田先生也不像會聯誼的人

206
00:24:18,603 --> 00:24:22,203
聽說鄉田先生
是主動要求到我們警署來的

207
00:24:22,203 --> 00:24:25,213
是警務課的小美說的

208
00:24:25,213 --> 00:24:32,013
因為我們這裡比較閒
我看他是想圖個輕鬆吧

209
00:24:32,013 --> 00:24:34,413
警務課的小美
會去參加聯誼嗎？

210
00:24:34,413 --> 00:24:35,823
她會去

211
00:24:35,823 --> 00:24:37,623
乾杯

212
00:24:40,223 --> 00:24:42,423
這是鄉田的身家調查報告

213
00:24:42,423 --> 00:24:44,223
要是這件事被人發現...

214
00:24:44,223 --> 00:24:47,433
我會負責寫悔過書
我已經寫慣了

215
00:24:51,433 --> 00:24:53,233
鄉田亮二

216
00:24:53,233 --> 00:24:55,843
東京人啊

217
00:25:13,053 --> 00:25:15,263
我來倒吧

218
00:25:16,863 --> 00:25:18,263
這裡不錯吧 ？

219
00:25:18,263 --> 00:25:21,063
這裡離哥哥上班的西署很近

220
00:25:21,063 --> 00:25:23,863
到我工作的醫院
搭電車很快就到了

221
00:25:23,863 --> 00:25:25,873
沒必要連妳也一起搬家啊

222
00:25:25,873 --> 00:25:30,473
你人都回日本來了
我怎麼還好意思住在叔叔家

223
00:25:30,473 --> 00:25:35,083
叔叔也說兄妹一起住最好

224
00:25:36,483 --> 00:25:38,883
誰過生日 ？

225
00:25:38,883 --> 00:25:41,283
這是慶祝用的蛋糕

226
00:25:41,283 --> 00:25:44,283
慶祝你回國跟我搬家

227
00:25:44,283 --> 00:25:46,893
因為我們一直分隔兩地

228
00:25:46,893 --> 00:25:49,693
所以我好開心

229
00:25:49,693 --> 00:25:51,093
我要開動了

230
00:25:51,093 --> 00:25:53,093
開動

231
00:26:07,113 --> 00:26:08,513
你回來啦

232
00:26:08,513 --> 00:26:10,313
舜來了

233
00:26:20,723 --> 00:26:24,323
很抱歉這麼晚還來

234
00:26:24,323 --> 00:26:25,733
喝了酒才來的嗎？

235
00:26:25,733 --> 00:26:28,933
是的, 跟警務課的人聚餐

236
00:26:28,933 --> 00:26:31,533
八成是去聯誼吧

237
00:26:31,533 --> 00:26:34,333
最近的警察只要沒辦案
就準時回家

238
00:26:34,333 --> 00:26:37,343
例假日也照常放假

239
00:26:37,343 --> 00:26:41,343
以前根本不可能這樣

240
00:26:41,343 --> 00:26:43,543
爸剛剛也喝了酒吧

241
00:26:43,543 --> 00:26:45,753
我是跟跑社會新聞的記者
一起喝

242
00:26:45,753 --> 00:26:48,353
我是為了公事

243
00:26:49,553 --> 00:26:54,353
我想問爸
關於葛城佐智繪兇殺案的事

244
00:26:56,563 --> 00:27:02,363
丸哥說可能是
警察內部的人告密

245
00:27:02,363 --> 00:27:07,973
目的是讓我知道
“你老爸也有破不了的案子”

246
00:27:07,973 --> 00:27:11,573
這是你唯一的汙點吧

247
00:27:11,573 --> 00:27:14,373
你真的不知道
打電話給我的人是誰嗎？

248
00:27:14,373 --> 00:27:18,783
在這行待久了
多少會碰到這樣的惡作劇

249
00:27:21,183 --> 00:27:24,383
可以讓我看
詳細的偵辦資料嗎？

250
00:27:24,383 --> 00:27:27,393
為什麼要查這個案子？

251
00:27:27,393 --> 00:27:33,793
我花了25年都找不到的兇手
難道你想找出來嗎？

252
00:27:36,203 --> 00:27:40,403
你應該有其他更該做的事吧

253
00:27:40,403 --> 00:27:45,213
鄉田亮二
也是山陽小學畢業的

254
00:27:45,213 --> 00:27:49,813
跟被殺害的葛城佐智繪一樣
都是山陽小學的學生

255
00:27:49,813 --> 00:27:51,813
鄉田？

256
00:27:51,813 --> 00:27:53,413
你不知道他嗎？

257
00:27:53,413 --> 00:27:57,223
來日本研修的國際刑警

258
00:27:57,223 --> 00:27:58,823
我好像聽說有這麼個人

259
00:27:58,823 --> 00:28:03,023
葛城佐智繪兇殺案
是西署的案子

260
00:28:03,023 --> 00:28:06,033
我聽說鄉田是主動要求
到西署研習

261
00:28:06,033 --> 00:28:07,033
所以我覺得很奇怪

262
00:28:07,033 --> 00:28:10,433
就算主動要求
也未必會如他所願

263
00:28:10,433 --> 00:28:15,643
選自己的出身地當研習地點
也不足為奇

264
00:28:34,063 --> 00:28:37,663
沒錯, 下禮拜起連續一周

265
00:28:37,663 --> 00:28:39,063
現在正進行最後的準備

266
00:28:39,263 --> 00:28:43,063
好厲害喔, 妳現在還開個展啊

267
00:28:44,133 --> 00:28:48,913
因為我認識以前的你
所以覺得更感動

268
00:28:48,913 --> 00:28:50,113
妳會來嗎？

269
00:28:50,113 --> 00:28:51,313
那當然囉

270
00:28:52,713 --> 00:28:56,723
我在巴黎買了送你的禮物
到時再拿給你

271
00:28:56,723 --> 00:28:58,123
我這次玩得好開心

272
00:28:58,123 --> 00:28:59,923
真的嗎？那太好了

273
00:28:59,923 --> 00:29:02,123
你一直很想一個人去旅行吧

274
00:29:02,123 --> 00:29:06,333
結果我並不是一個人

275
00:29:09,733 --> 00:29:13,933
明天要幾點送畫進來？

276
00:29:13,933 --> 00:29:16,943
那下禮拜見面時再慢慢聊

277
00:29:16,943 --> 00:29:17,943
拜拜

278
00:29:17,943 --> 00:29:19,543
再見

279
00:29:27,353 --> 00:29:30,353
妳是木元真知子小姐吧

280
00:29:30,353 --> 00:29:32,153
你是什麼人？

281
00:29:32,153 --> 00:29:39,363
妳知道25年前的
葛城佐智繪兇殺案嗎？

282
00:29:54,773 --> 00:29:57,183
我們會再見面的

283
00:29:57,183 --> 00:30:01,583
我們有一天會再重逢

284
00:31:17,663 --> 00:31:20,063
你找我有事嗎？

285
00:31:20,063 --> 00:31:22,663
我要報警喔

286
00:31:27,273 --> 00:31:29,673
敝姓黑木, 是西署的警察

287
00:31:31,873 --> 00:31:34,073
妳是鄉田先生的妹妹嗎？

288
00:31:34,073 --> 00:31:36,883
我哥承蒙你照顧了

289
00:31:38,883 --> 00:31:42,083
其實是妳哥哥拜託我的

290
00:31:42,083 --> 00:31:47,493
關於他就讀小學時
同學遭到殺害的案件

291
00:31:47,493 --> 00:31:50,293
我哥還在查那個案子嗎？

292
00:31:50,293 --> 00:31:53,893
就是啊, 他到現在還在查

293
00:31:53,893 --> 00:31:55,503
鄉田

294
00:31:55,503 --> 00:31:57,303
午餐很重要喔

295
00:31:57,303 --> 00:31:59,303
對警察而言
吃午餐不只是為了補充元氣

296
00:31:59,303 --> 00:32:01,303
為了迅速吃完
馬上能衝到現場去

297
00:32:01,303 --> 00:32:04,103
所以要選能迅速消化的東西
像是蕎麥麵定食

298
00:32:04,103 --> 00:32:05,513
跟我來吧

299
00:32:05,513 --> 00:32:08,713
我要去其他地方吃, 不好意思

300
00:32:16,723 --> 00:32:18,323
好久不見

301
00:32:18,323 --> 00:32:19,723
你完全沒變

302
00:32:19,723 --> 00:32:21,723
你也是啊

303
00:32:21,723 --> 00:32:23,123
很抱歉跟你約在這裡

304
00:32:23,123 --> 00:32:24,523
我是從編輯會議上溜出來的

305
00:32:24,523 --> 00:32:27,333
別這麼說, 是我先打給你的

306
00:32:27,333 --> 00:32:29,933
你還需要什麼邀請函
只要報你的名字就行了

307
00:32:29,933 --> 00:32:32,733
這也是你的同學會啊

308
00:32:34,333 --> 00:32:39,343
聽說你當上國際刑警
大家都很感興趣喔

309
00:32:39,343 --> 00:32:40,743
大家真的都會來嗎？

310
00:32:40,743 --> 00:32:43,343
是啊, 我有通知大家

311
00:32:43,343 --> 00:32:46,153
現在還活著的應該都會來

312
00:32:47,953 --> 00:32:50,953
那就在同學會上見

313
00:32:50,953 --> 00:32:52,553
富岡

314
00:32:54,753 --> 00:32:57,763
要同學會的邀請函是藉口

315
00:32:57,763 --> 00:32:59,563
其實我有事想問你

316
00:32:59,563 --> 00:33:00,963
什麼事？

317
00:33:00,963 --> 00:33:03,363
聽說你現在在出版社工作

318
00:33:03,363 --> 00:33:06,173
是呀, 不過不是什麼大公司

319
00:33:06,173 --> 00:33:07,973
是哪方面的出版品？

320
00:33:07,973 --> 00:33:10,973
給年輕人看的時尚雜誌

321
00:33:10,973 --> 00:33:13,573
這不是你走的路線吧

322
00:33:13,573 --> 00:33:17,183
你不是想將25年前的案件
寫成報導出版嗎？

323
00:33:17,183 --> 00:33:20,183
葛城佐智繪兇殺案

324
00:33:22,183 --> 00:33:23,983
誰告訴你的？

325
00:33:23,983 --> 00:33:26,593
我妹說的

326
00:33:29,393 --> 00:33:32,793
我本來是問她
你在法國的電話

327
00:33:32,793 --> 00:33:38,403
不過最後不用問你
我就查到很有意思的情報

328
00:33:40,803 --> 00:33:42,603
可不可以讓我看看？

329
00:33:42,603 --> 00:33:44,603
為什麼？

330
00:33:47,613 --> 00:33:49,413
正如你所說的

331
00:33:49,413 --> 00:33:51,813
我們出版社
完全不是走這個路線

332
00:33:51,813 --> 00:33:55,423
因為發生了一些事
我現在把資料全交給堀米了

333
00:33:55,423 --> 00:33:56,423
堀米？

334
00:33:56,423 --> 00:33:57,823
你應該記得他吧

335
00:33:57,823 --> 00:34:00,823
就是那個案子的第一發現人

336
00:34:06,633 --> 00:34:08,633
他叫堀米卓也

337
00:34:08,633 --> 00:34:10,833
是第一發現人

338
00:34:13,633 --> 00:34:15,643
我記得他在西署附近工作

339
00:34:15,643 --> 00:34:17,843
叫做“波波斯”的事務所

340
00:34:17,843 --> 00:34:19,043
波波斯？

341
00:34:19,043 --> 00:34:22,843
堀米現在可是社長喔

342
00:34:22,843 --> 00:34:23,843
那傢伙真有一套

343
00:35:35,583 --> 00:35:36,983
慘了, 竟然有客人

344
00:35:36,983 --> 00:35:39,583
嚇到妳了嗎
是啊

345
00:35:39,583 --> 00:35:41,793
門沒鎖喔

346
00:35:41,793 --> 00:35:44,993
鎖早就壞了

347
00:35:44,993 --> 00:35:46,193
請問有什麼事嗎？

348
00:35:46,193 --> 00:35:48,793
想跟我聯絡？

349
00:35:48,793 --> 00:35:50,803
雖然我不知道對方是誰

350
00:35:50,803 --> 00:35:53,803
不過跟他說我的手機號碼
不就好了

351
00:35:53,803 --> 00:35:59,203
是你說不能把你的電話
隨便告訴可疑人物啊

352
00:35:59,203 --> 00:36:00,403
他很可疑嗎？

353
00:36:00,403 --> 00:36:03,613
他有提到西署還是什麼的

354
00:36:03,613 --> 00:36:05,613
怎麼回事？

355
00:36:06,413 --> 00:36:08,413
丸哥, 那個傢伙呢？

356
00:36:08,413 --> 00:36:09,613
哪個傢伙？

357
00:36:09,613 --> 00:36:11,423
鄉田

358
00:36:11,423 --> 00:36:13,423
你知道他的經歷嗎？

359
00:36:13,423 --> 00:36:16,823
他出去吃午餐
到現在還沒回來

360
00:36:16,823 --> 00:36:18,223
他去哪裡了

361
00:36:18,223 --> 00:36:20,833
可能回法國去了吧

362
00:36:22,033 --> 00:36:25,433
你說你是西署的人
我還以為是誰呢

363
00:36:25,433 --> 00:36:28,433
你好像很忙的樣子

364
00:36:28,433 --> 00:36:30,843
雖說是社長 , 也是受雇於人

365
00:36:30,843 --> 00:36:32,643
像今天就當了
一整天的排隊族

366
00:36:32,843 --> 00:36:34,843
排隊族？

367
00:36:34,843 --> 00:36:37,643
像是幫客人排隊買
外國歌手的演唱會門票

368
00:36:37,643 --> 00:36:39,643
或是去排法院的旁聽票

369
00:36:39,643 --> 00:36:42,853
總之什麼都做就對了

370
00:36:42,853 --> 00:36:46,253
你也幫忙出版書嗎？

371
00:36:46,253 --> 00:36:50,863
富岡的稿子在你那邊吧

372
00:36:50,863 --> 00:36:54,663
他是有叫我
幫他找間好的出版社

373
00:36:55,663 --> 00:36:58,863
可不可以讓我看看那些稿子？

374
00:36:58,863 --> 00:37:00,463
那可不行

375
00:37:00,463 --> 00:37:02,473
為什麼不行, 拜託你啦

376
00:37:02,473 --> 00:37:03,873
不行啦

377
00:37:03,873 --> 00:37:05,473
抱歉

378
00:37:12,883 --> 00:37:16,483
我還有事要忙
先回事務所去了

379
00:37:17,683 --> 00:37:20,083
那我走了
拜拜

380
00:37:21,693 --> 00:37:28,093
坦白說我現在正要回事務所
把富岡的稿子拿去出版社

381
00:37:28,093 --> 00:37:30,703
有間出版社有興趣出版

382
00:37:30,703 --> 00:37:33,703
順利的話
應該很快會在書店看到

383
00:37:33,703 --> 00:37:36,503
要是那本書出了
一定會引起很大的騷動

384
00:37:37,703 --> 00:37:38,903
改天見

385
00:37:38,903 --> 00:37:40,713
先等一下

386
00:37:43,513 --> 00:37:46,113
關於同學會…

387
00:37:46,113 --> 00:37:48,713
我沒辦法去

388
00:37:48,713 --> 00:37:49,913
代我跟大家問好

389
00:37:49,913 --> 00:37:52,323
改天見

390
00:37:52,323 --> 00:37:53,923
再見

391
00:39:00,183 --> 00:39:04,393
受害人是波波斯事務所社長
堀米卓也, 35歲

392
00:39:04,393 --> 00:39:06,593
疑似遭人用鈍器打傷頭部

393
00:39:06,593 --> 00:39:08,193
雖然暫時失去意識

394
00:39:08,193 --> 00:39:10,393
所幸只受到
大約２週就能痊癒的輕傷

395
00:39:10,393 --> 00:39:14,803
受害總額包括金庫裡的200萬
以及其他重要物品

396
00:39:14,803 --> 00:39:16,403
你到底跑到哪裡去了？

397
00:39:16,403 --> 00:39:18,003
我有點事

398
00:39:21,213 --> 00:39:23,613
打擾了

399
00:39:23,613 --> 00:39:26,413
我是西署的丸山

400
00:39:27,613 --> 00:39:29,613
鄉田

401
00:39:29,613 --> 00:39:30,413
你不要緊吧

402
00:39:30,413 --> 00:39:33,823
你想看的那樣東西
也被搶走了

403
00:39:33,823 --> 00:39:36,223
怎麼辦？

404
00:39:39,223 --> 00:39:42,433
為什麼不先跟我說
對方是你朋友

405
00:39:42,433 --> 00:39:44,833
因為你沒問

406
00:39:44,833 --> 00:39:47,833
不用我問你也應該先說吧

407
00:39:47,833 --> 00:39:49,433
一般都會說啊

408
00:39:49,433 --> 00:39:51,043
對不起

409
00:39:53,843 --> 00:39:56,443
他說你想看的東西是什麼？

410
00:39:56,443 --> 00:39:57,843
不知道耶

411
00:39:57,843 --> 00:39:59,643
你這渾蛋

412
00:39:59,643 --> 00:40:01,853
這次的案子你被踢出去了

413
00:40:01,853 --> 00:40:02,853
什麼踢出去啊

414
00:40:02,853 --> 00:40:05,453
就是不准你查這個案子

415
00:40:24,403 --> 00:40:26,603
堀米先生

416
00:40:30,203 --> 00:40:33,813
我是大田西署的黑木

417
00:40:33,813 --> 00:40:35,213
你去做檢查嗎？

418
00:40:35,213 --> 00:40:38,413
不, 我是去打電話

419
00:40:38,413 --> 00:40:40,423
關於我的案子
我已經跟其他刑警說過了

420
00:40:40,423 --> 00:40:44,823
不, 我聽說你認識鄉田

421
00:40:44,823 --> 00:40:46,823
他是我的小學同學

422
00:40:46,823 --> 00:40:49,423
山陽小學嗎

423
00:40:49,423 --> 00:40:50,633
是的

424
00:40:50,633 --> 00:40:53,433
可以請教你當時的事嗎？

425
00:41:02,443 --> 00:41:04,243
被我踢出去, 閒到發慌對吧

426
00:41:04,243 --> 00:41:05,243
你活該

427
00:41:05,243 --> 00:41:06,243
丸山先生...

428
00:41:06,243 --> 00:41:08,243
你乾脆趁現在練練字

429
00:41:08,243 --> 00:41:10,243
刑警坐辦公桌的時間
還蠻長的

430
00:41:10,243 --> 00:41:12,053
因為有很多文件要寫

431
00:41:12,053 --> 00:41:13,653
要我練字啊

432
00:41:13,653 --> 00:41:16,253
我也這麼勸過黑木
他就乖乖照我的話做

433
00:41:16,253 --> 00:41:19,053
是真的, 我沒騙你喔

434
00:41:20,053 --> 00:41:23,663
我記得這裡有練字的教材

435
00:41:23,663 --> 00:41:25,863
波波斯的社長堀米

436
00:41:25,863 --> 00:41:30,473
真的沒看到
突然闖進來的男人長相嗎？

437
00:41:30,473 --> 00:41:32,673
你怎麼知道的
對方是突然闖進來的？

438
00:41:32,673 --> 00:41:35,673
因為波波斯的門鎖壞掉了

439
00:41:35,673 --> 00:41:38,473
為什麼你知道這件事？

440
00:41:38,473 --> 00:41:43,683
發現人的計程車司機
也沒看到可疑人物嗎？

441
00:41:45,483 --> 00:41:47,483
你該不會...

442
00:41:49,283 --> 00:41:54,493
最早發現葛城同學的人是我

443
00:41:56,093 --> 00:41:59,493
我是在放學回家路上發現的

444
00:42:19,313 --> 00:42:23,923
我當時在蒐集
棒球選手的卡片

445
00:42:23,923 --> 00:42:27,123
檢到的時候我好開心

446
00:42:29,323 --> 00:42:31,933
後來卡片被風吹走

447
00:42:31,933 --> 00:42:34,933
為了找回卡片
所以我走下河堤

448
00:42:34,933 --> 00:42:37,933
我真的很粗心

449
00:42:38,933 --> 00:42:41,743
就是在那個時候
發現葛城同學嗎？

450
00:42:41,743 --> 00:42:47,543
先是看到紅色書包
然後才看到她在前面

451
00:43:05,963 --> 00:43:10,973
我馬上跑上河堤
去找大人來幫忙

452
00:43:12,373 --> 00:43:15,973
突然開始下雨

453
00:43:15,973 --> 00:43:20,173
當警察到現場時
開始下傾盆大雨

454
00:43:44,203 --> 00:43:46,203
他叫做堀米卓也

455
00:43:46,203 --> 00:43:48,203
是第一發現人

456
00:43:53,013 --> 00:43:58,413
後來發生的事情
我到現在都還覺得難以置信

457
00:43:58,413 --> 00:44:01,223
簡直就像…

458
00:44:06,423 --> 00:44:08,823
為什麼現在
又突然問起這件事？

459
00:44:08,823 --> 00:44:11,633
鄉田是不是跟你說過什麼

460
00:44:11,633 --> 00:44:14,233
他也跟你們同班嗎？

461
00:44:14,233 --> 00:44:15,433
沒錯

462
00:44:15,433 --> 00:44:19,033
鄉田就坐她旁邊
這點我記得很清楚

463
00:44:19,033 --> 00:44:21,643
因為當時兩個位子都沒人

464
00:44:21,643 --> 00:44:23,043
沒人？

465
00:44:23,043 --> 00:44:27,843
鄉田那天請假
就是兇殺案發生的隔天

466
00:44:27,843 --> 00:44:30,853
他好像請了一個禮拜的假

467
00:44:34,053 --> 00:44:37,253
抱歉, 我頭還是會痛

468
00:44:37,253 --> 00:44:39,453
不好意思

469
00:44:39,453 --> 00:44:41,863
很抱歉突然來打擾你

470
00:44:43,463 --> 00:44:46,663
要是出書的話
就能知道更詳細的內容

471
00:44:46,663 --> 00:44:48,463
出書？

472
00:44:48,463 --> 00:44:52,673
我們同學調查這個兇殺案
還寫好了稿子

473
00:44:52,673 --> 00:44:55,273
可是...

474
00:44:55,273 --> 00:44:57,073
可是怎麼樣？

475
00:45:18,293 --> 00:45:20,493
那是我的位子

476
00:45:23,103 --> 00:45:25,503
你在找什麼？

477
00:45:27,503 --> 00:45:33,513
如果你是想找在倉庫裡的
葛城佐智繪兇殺案的資料

478
00:45:33,513 --> 00:45:36,113
就在我這裡

479
00:45:37,513 --> 00:45:42,123
不過這上面完全沒有
詳細的偵辦資料

480
00:45:43,923 --> 00:45:47,123
連你的名字鄉田亮二
都沒有提到

481
00:45:47,123 --> 00:45:52,333
你跟被殺害的葛城佐智繪
是同學吧

482
00:45:54,333 --> 00:45:56,733
是啊

483
00:45:56,733 --> 00:46:00,133
當時負責辦這案子的
是我父親

484
00:46:00,133 --> 00:46:06,343
而過了25年後
你在這裡遇上他的兒子

485
00:46:06,343 --> 00:46:08,143
竟然有這麼巧的事

486
00:46:08,143 --> 00:46:12,153
選這裡研習也是巧合嗎

487
00:46:14,753 --> 00:46:18,953
聽說你本來唸醫學院
原本是個醫生

488
00:46:18,953 --> 00:46:22,963
不過卻突然提出辭呈
不再當醫生

489
00:46:22,963 --> 00:46:26,763
就剛好在
案件過了追訴時效的那一天

490
00:46:30,163 --> 00:46:33,573
你妹妹跟我說過

491
00:46:33,573 --> 00:46:35,173
她說“我哥拋棄了一切”

492
00:46:35,173 --> 00:46:36,973
你跟我妹見過面嗎？

493
00:46:36,973 --> 00:46:39,173
她問我
“我哥還在查那個案子嗎？”

494
00:46:39,173 --> 00:46:41,383
“還在調查那個案子嗎？”

495
00:46:41,383 --> 00:46:43,983
是指葛城佐智繪兇殺案嗎？

496
00:46:43,983 --> 00:46:46,183
應該不是吧

497
00:46:46,183 --> 00:46:49,183
你並不是在調查
25年前的那個案件

498
00:46:49,183 --> 00:46:51,993
只是不想讓人知道而已吧

499
00:46:51,993 --> 00:46:55,393
在倉庫找這份資料
還有想帶回去

500
00:46:55,393 --> 00:46:56,793
都是為了想抹滅
關於這個案件的證據

501
00:46:56,793 --> 00:46:58,993
我沒說錯吧

502
00:47:00,193 --> 00:47:03,003
打傷波波斯的社長堀米先生

503
00:47:03,003 --> 00:47:05,403
搶走同學寫的稿子

504
00:47:05,403 --> 00:47:07,603
是因為你不希望這本書出版

505
00:47:07,603 --> 00:47:11,213
因為書上寫了
你不想被知道的事情吧

506
00:47:14,213 --> 00:47:19,813
這是我歸納出來的結論

507
00:47:19,813 --> 00:47:22,823
殺害葛城佐智繪的兇手

508
00:47:22,823 --> 00:47:28,023
就是當時坐在她旁邊的
鄉田亮二

509
00:47:28,023 --> 00:47:30,623
兇手就是你吧

510
00:47:38,033 --> 00:47:41,843
是誰殺了少女？

511
00:47:41,843 --> 00:47:44,043
什麼叫做你知道誰是兇手

512
00:47:44,043 --> 00:47:45,843
都已經過了追訴時效

513
00:47:45,843 --> 00:47:49,243
現在找到兇手又能怎樣？

514
00:47:49,243 --> 00:47:50,643
罪行已經消失了

515
00:47:50,643 --> 00:47:53,453
沒有消失
已經消失了

516
00:47:53,453 --> 00:47:55,453
因為時效已過
現在已經無法追究罪行

517
00:47:55,453 --> 00:47:58,453
要是民事官司就能追究

518
00:47:58,453 --> 00:48:00,863
就算刑事案件辦不了

519
00:48:00,863 --> 00:48:02,463
還是可以以民事案件起訴

520
00:48:02,463 --> 00:48:04,863
並不是無法追究兇手的罪行

521
00:48:04,863 --> 00:48:06,663
我決定去見她的家屬
別這麼做

522
00:48:06,663 --> 00:48:08,663
我要去見葛城佐智繪的家屬

523
00:48:08,663 --> 00:48:09,663
你別多管閒事

524
00:48:09,663 --> 00:48:12,273
殺人的罪行不會消失

525
00:48:12,273 --> 00:48:14,673
是不可能抹滅的

526
00:48:17,873 --> 00:48:21,483
我一定會讓兇手贖罪的

527
00:48:39,093 --> 00:48:41,303
( 大家一起來練字 )

528
00:48:56,313 --> 00:48:58,113
喂...

529
00:48:58,113 --> 00:49:01,323
您知道要辦
山陽小學同學會的事嗎？

530
00:49:01,323 --> 00:49:03,923
沒錯

531
00:49:03,923 --> 00:49:09,323
就是葛城佐智繪就讀過的
4年1班同學會

532
00:49:33,553 --> 00:49:35,953
鄉田？

533
00:49:35,953 --> 00:49:38,553
鄉田亮二

534
00:49:38,553 --> 00:49:39,953
你記得我嗎？

535
00:49:39,953 --> 00:49:40,753
你是誰？

536
00:49:40,753 --> 00:49:43,163
我以前個子這麼小

537
00:49:43,163 --> 00:49:44,563
秋本？

538
00:49:44,563 --> 00:49:46,963
沒錯, 我就是秋本

539
00:49:46,963 --> 00:49:48,763
真的假的？

540
00:49:51,973 --> 00:49:53,973
上海？

541
00:49:53,973 --> 00:49:56,173
我負責管理分公司

542
00:49:56,173 --> 00:49:58,773
你現在是月島建設的菁英吧

543
00:49:58,773 --> 00:50:00,983
今晚就要出發吧

544
00:50:00,983 --> 00:50:03,583
我差不多得走了

545
00:50:05,983 --> 00:50:10,783
各位聽我說
因為秋本要先離開

546
00:50:10,783 --> 00:50:13,593
請他來唱一曲如何？

547
00:50:13,593 --> 00:50:14,993
等一下啦

548
00:50:14,993 --> 00:50:16,993
你得先唱完才能走

549
00:50:16,993 --> 00:50:18,393
好啊

550
00:50:18,393 --> 00:50:20,393
又沒人在唱歌

551
00:50:23,403 --> 00:50:25,003
鄉田？

552
00:50:25,003 --> 00:50:27,203
謝謝你來參加

553
00:50:27,203 --> 00:50:29,203
吉澤

554
00:50:29,203 --> 00:50:30,603
來了不少人嘛

555
00:50:30,603 --> 00:50:34,013
身為幹事的我
當然盡力把大家都找來

556
00:50:34,013 --> 00:50:35,813
真有妳的

557
00:50:37,613 --> 00:50:41,823
你知道堀米的事嗎？
聽說他的事務所被搶了

558
00:50:41,823 --> 00:50:44,623
我聽說了, 他有打電話給我

559
00:50:44,623 --> 00:50:47,623
他本來說要來的

560
00:50:49,223 --> 00:50:51,833
那就請他高歌一曲

561
00:51:05,443 --> 00:51:07,643
哪位？

562
00:51:07,643 --> 00:51:11,653
我剛剛打電話來過
我是西署的黑木

563
00:51:11,653 --> 00:51:13,653
我馬上幫你開門

564
00:51:30,463 --> 00:51:31,673
請進

565
00:51:31,673 --> 00:51:37,473
鐵金剛, 無敵鐵金剛

566
00:51:48,483 --> 00:51:52,093
難得跟大家見面
不能好好聊真是太可惜了

567
00:51:52,093 --> 00:51:56,093
雖然我暫時無法回日本來
不過別忘了我喔

568
00:51:56,093 --> 00:51:57,493
一路順風

569
00:51:57,493 --> 00:51:59,693
要保重喔

570
00:51:59,693 --> 00:52:03,103
再見

571
00:52:24,323 --> 00:52:25,523
怎麼了？

572
00:52:25,523 --> 00:52:28,123
你有事嗎？
沒事

573
00:52:30,123 --> 00:52:32,533
你們也要去續攤吧
大家都說要去

574
00:52:32,533 --> 00:52:34,733
鄉田, 你也要去喔

575
00:52:47,343 --> 00:52:49,343
她是誰？

576
00:52:59,553 --> 00:53:01,563
好久不見

577
00:53:10,963 --> 00:53:13,973
妳還真的來了啊

578
00:53:15,173 --> 00:53:18,173
你怎麼會在這裡？

579
00:53:18,173 --> 00:53:20,773
我不是說過我們會再重逢嗎？

580
00:53:22,383 --> 00:53:24,383
你早就知道了嗎？

581
00:53:27,183 --> 00:53:29,183
她是誰？

582
00:53:30,583 --> 00:53:33,993
你早就知道我是誰, 對吧？

583
00:53:35,193 --> 00:53:38,393
她到底是誰？

584
00:53:38,393 --> 00:53:40,593
葛城小姐

585
00:53:42,803 --> 00:53:46,003
她就是....

586
00:53:46,003 --> 00:53:49,403
葛城佐智繪

587
00:53:57,413 --> 00:54:01,623
鄉田, 葛城已經…

588
00:54:01,623 --> 00:54:04,423
她還活著吧

589
00:54:06,623 --> 00:54:11,833
她就是25年前在我們班上的...

590
00:54:11,833 --> 00:54:14,833
那個葛城佐智繪

591
00:54:16,033 --> 00:54:20,833
那天遭到殺害的葛城佐智繪

592
00:54:23,243 --> 00:54:25,443
還活得好好的

593
00:54:29,443 --> 00:54:33,053
她今天去參加同學會了

594
00:54:33,053 --> 00:54:36,853
這麼說她還活著嗎？

595
00:54:36,853 --> 00:54:38,853
你真愛說笑

596
00:54:38,853 --> 00:54:42,463
是啊, 我女兒還活著

597
00:54:53,473 --> 00:54:56,473
沒錯

598
00:54:56,473 --> 00:54:59,473
我沒有被殺

599
00:55:01,073 --> 00:55:06,283
我還活著

600
00:55:12,493 --> 00:55:17,693
我就是...

601
00:55:17,693 --> 00:55:20,693
葛城佐智繪

602
00:56:01,183 --> 00:56:05,583
我們一直很開心

603
00:56:07,793 --> 00:56:11,823
當時周遭的一切

604
00:56:14,023 --> 00:56:25,773
很溫柔的 就像永遠包圍著我們

605
00:56:27,973 --> 00:56:33,483
像這樣晴空萬里的日子

606
00:56:34,583 --> 00:56:40,083
我每次都會回想起來

607
00:56:41,193 --> 00:56:46,693
好像要飛奔出去一般

608
00:56:48,163 --> 00:56:53,303
我們那段遙遠的回憶

609
00:56:54,033 --> 00:56:59,543
就算以後我們

610
00:57:00,643 --> 00:57:04,683
永遠不再見面

611
00:57:07,243 --> 00:57:09,453
無論是對回憶

612
00:57:10,553 --> 00:57:12,383
或者是對妳

613
00:57:13,853 --> 00:57:17,893
我一定不會說再見

614
00:57:20,463 --> 00:57:24,863
我絕對不會說再見

615
00:57:30,183 --> 00:57:32,193
(下集預告)
我想知道妳到底在想什麼

616
00:57:32,193 --> 00:57:33,593
妳到底是誰？

617
00:57:33,593 --> 00:57:36,393
那種殺人方式
10歲少年是辦不到的

618
00:57:36,393 --> 00:57:37,793
害她發瘋的是兇手啊

619
00:57:37,793 --> 00:57:39,793
到現在還在某處安然度日

620
00:57:39,793 --> 00:57:41,203
剛剛有個男人打電話來

621
00:57:41,203 --> 00:57:45,203
請你不要破壞她的幸福

622
00:57:45,203 --> 00:57:48,003
是我殺了葛城佐智繪

